Nome de filmes

Você já reparou que o título original de um filme e o nome dado em português raramente são os mesmos?
Veja alguns exemplos abaixo:


Home Alone = Esqueceram de Mim (Tradução Literal: “Sozinho em Casa”)

Saw = Jogos Mortais (Tradução Literal: “Serra”)


Esta mudança acontece , por motivos culturais e comerciais, já que o ideal é sempre colocar um título que chame a platéia do país para assistir.

No caso do ” home alone” o título na Espanha é ainda mais diferente, ficou como ” mi pobre angelito” – meu pobre anjinho.

No caso de “saw” além do significado de “serra”, objeto cortante, há um trocadilho com jigsaw , que significa quebra cabeça.

Este jogo de palavras seria impossível em português.


Para mais exemplos, assista aos vídeo abaixo.

CATEGORIA

COMPARTILHAR

Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email

Últimas postagens

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on whatsapp

Você também poderá gostar de

Converse conosco pelo WhatsApp!