Nome de filmes

Você já reparou que o título original de um filme e o nome dado em português raramente são os mesmos?
Veja alguns exemplos abaixo:


Home Alone = Esqueceram de Mim (Tradução Literal: “Sozinho em Casa”)

Saw = Jogos Mortais (Tradução Literal: “Serra”)


Esta mudança acontece , por motivos culturais e comerciais, já que o ideal é sempre colocar um título que chame a platéia do país para assistir.

No caso do ” home alone” o título na Espanha é ainda mais diferente, ficou como ” mi pobre angelito” – meu pobre anjinho.

No caso de “saw” além do significado de “serra”, objeto cortante, há um trocadilho com jigsaw , que significa quebra cabeça.

Este jogo de palavras seria impossível em português.


Para mais exemplos, assista aos vídeo abaixo.

Você também poderá gostar de

Converse conosco pelo WhatsApp!